Как известно, у египтян не было алфавита как такового. Их иероглифы обозначали не звуки, а целые слова, фразы и даже предложения. Что касается иероглифа, который впоследствии превратился в нашу букву К, историки выдвигают минимум две версии:
1. Изначально это был знак, изображавший сидящего на троне человека с плетью – символом власти. Этот иероглиф призван был указывать на какое-то действие, которое необходимо выполнить.
2. Предшественником этого иероглифа стало изображение раскрытой ладони, которая тоже ассоциировалась с побуждением к действию. Некоторые исследователи даже предполагают, что значок ладони был «срисован» с первобытных наскальных рисунков, в которых, вероятно, имел магическое значение.

Когда примерно в 10 веке до нашей эры появилась финикийская письменность, за основу многих букв были взяты египетские иероглифы. Прямой «предок» К, буква «каф», соответствовала звуку [к], а её название переводилось как «ладонь». Если немного присмотреться, К и правда похожа на раскрытую ладошку с растопыренными пальцами. Вот только пятый палец куда-то подевался. Ну да не беда.
Из финикийского алфавита в 8 веке до нашей эры каф перешла к грекам, но называлась она уже «каппа». Примечательно, что и каф, и изначально каппа писались справа налево. А почему тогда до нас К дошла уже в перевёрнутом виде?
Из финикийского алфавита в 8 веке до нашей эры каф перешла к грекам, но называлась она уже «каппа». Примечательно, что и каф, и изначально каппа писались справа налево. А почему тогда до нас К дошла уже в перевёрнутом виде?

Есть версия, что в Финикии (да и на всём Востоке по сей день) была традиция писать, обернувшись лицом к востоку. Солнце, которое в дневное время светило с юга, отбрасывало на написанное тень, если писец выводил слова слева направо, поэтому писать справа налево было удобнее. Греки поначалу переняли эту традицию, а затем вообще стали писать одну строку справа налево, а другую – наоборот. За направлением письма разворачивались в обе стороны и буквы. Позже, когда в Греции было принято единое направление слева направо, буквы так и остались в привычном нам виде.
Греческая каппа была перенесена в славянскую кириллицу практически без изменений – она выглядела так же и тоже обозначала звук [к]. Только у нас К стала называться «како», то есть «как». Сейчас это наречие, но тогда слово «како» обозначало ещё и указание на то, как поступать и что делать.
Во время языковой реформы Петра Первого написание заглавной К немного изменили, сделав её похожей на латинскую, но строчную трогать не стали. Так буква К в почти неизменном виде добралась до наших дней.
Греческая каппа была перенесена в славянскую кириллицу практически без изменений – она выглядела так же и тоже обозначала звук [к]. Только у нас К стала называться «како», то есть «как». Сейчас это наречие, но тогда слово «како» обозначало ещё и указание на то, как поступать и что делать.
Во время языковой реформы Петра Первого написание заглавной К немного изменили, сделав её похожей на латинскую, но строчную трогать не стали. Так буква К в почти неизменном виде добралась до наших дней.